コストナーで思い出した。
そういえば、なぜ、Kevin Costner はケビン・コスナーなのに、フィギュアスケーターのCarolina Kostner をカロリーナ・コストナー と表記するのか。
COSTCO を 「コストコ」と表記するようなものである。
もちろん社名表記を「コストコ」に決めたのは、コストコホールセールジャパン株式会社の方々でしょうが、「コストコ」では、本家本元の米 COSTCO社 の方に言っても通じないはず。そんな社名は如何なものなのでしょうか。
もちろん日本語は日本語の論理で表記するのは日本語の自由なのだが、そのまま発音しても非日本人にもわかるような表記に、できるかぎり最初からしておくほうがよいに決まっているだろう。
スットコドッコイ!