Total Pageviews

5/21/2013

トモズ と ロヂャース と ゴールデンゴールズ

突然だが、薬局のトモズは、Tomod's である。



ので、ズ の部分はスペリングを英語読みすれば 破擦音 /dz/ である。

それを

トモズ、トモズ と言うのが気になってしょうがない。

トモズ なら

Tomo's

にしてくれたほうが安らかになれる。

Tomod's なら、トモヅ でしょ。


次に気になるのが、埼玉大に行く途中のバイパスでいつも見ていた、

ロヂャース

の看板。




普通に考えると、

Roger's

なので、

ger の部分が破擦音であることを「ジャー」でなく「ヂャー」という表記が表している、わけではないだろうが、ピッタリである。

そして、ロヂャース であって、ロヂャーズ でないのがまた渋い。

Roger's の語尾は、空白が続く場合、つまりこの単語で文やトーンユニットが終わる場合は、ほとんんど無声というか、only partially voiced なので、

ロヂャース

がむしろ原音に近いのである。

そして、野球のゴールデンゴールズ。




ゴールズから、Golds を連想するのはかなり無理ですね。

せめて ゴールヅ

にして欲しかった。


以上、トモズさん、ロヂャースさん、ゴールデンゴールズさんにはどうでもよいことなのだが、摩擦音と破擦音の区別を一生懸命授業で教えている立場としては、気になって気になって仕方がない3つの固有名詞のカタカナ表記を取り上げた。